На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Свежие комментарии

  • Владимир Акулов
    Конечно  ,  мужик бл..дун ...И  может  наградить  даму  неизлечимым  сифилисом  или  спидом...Свобода  секса  без  по...Письмо: «Кто он п...
  • Гарий Щерба
    Ну , тогда немецкие заводы ВПК БОМБИТЬ НАДО....!!!Чем грозит России...
  • Валерий
    Все таки 69-лет. Явно, по нему плачет средство ухода Гебельса в дучший из миров.Кандидат в канцле...

«Пыхтеть-пыхтеть солёные яйца» или Тонкости перевода для русского туриста

Всегда удивляло, почему китайские производители товаров не могут нанять на недельку-другую каких-нибудь русских переводчиков, чтобы те сделали профессиональный перевод всего того, что они производят. Ведь сколько неприятностей можно было бы избежать. Да и торговля бы оживилась существенно!

Однако нет!

И русский турист должен ломать глаза и перекашивать мозги, пытаясь понять тот, что написано на вывесках, меню, объявлениях, указателях, табличках, названиях улиц и прочем подобном. Ну а мы предлагаем посмотреть на 20 примеров того, как выглядят некоторые китайские (и не только) объявления на «русском» языке.

 

 

Ссылка на первоисточник
наверх